Автор Тема: Транскрипция на български на Телокактусите  (Прочетена 15512 пъти)

0 Потребители и 1 Гост преглежда(т) тази тема.

Неактивен exotica

  • Група БЕК
  • Потребител на Кактус БГ
  • *****
  • Публикации: 1531
  • Activity:
    0%
  • Пол: Мъж
  • Кактопат чепат
Re: Транскрипция на български на Телокактусите
« Отговор #15 -: Юли 18, 2013, 12:12:40 am »
Здравко е прав, наистина - в бола-енсис се има предвид произхода и следва да не се търси приоритет на съчетанието ае при произнасяне и, освен това "-енсис" е наставка така, че е коректно произнасянето болаензис.

Асене и ти май си прав за матудае (матуда-е).

С kle4o не съм съгласен за "-ии" - "-ии" е множествено число на "-ий" - един пролетарий, много пролетарии.

Абе, намерете един грамотен биолог да привлечем във форума.
« Последна редакция: Юли 18, 2013, 12:21:41 am от exotica »
Поздрави, Андрей

Неактивен Milena_Orchid

  • Глобален модератор
  • Потребител на Кактус БГ
  • *****
  • Публикации: 1524
  • Activity:
    0%
  • Пол: Жена
  • Орхидея сред кактуси
    • M&J Cactus
Re: Транскрипция на български на Телокактусите
« Отговор #16 -: Юли 18, 2013, 12:45:10 am »
Някъде бях писал по въпроса за интерпретацията на имената на български - след като никой не е направил нещо подобно и, след като никой не го интересува, правим си го ние, както ни харесва и, както ни е удобно, и както се договорим помежду си.

Точно за това говорим! (y)

Неактивен Vio

  • Списващи
  • Потребител на Кактус БГ
  • *****
  • Публикации: 189
  • Activity:
    0%
  • Пол: Мъж
Re: Транскрипция на български на Телокактусите
« Отговор #17 -: Юли 18, 2013, 11:12:30 am »
Аз съм си доктор по биология (хидробиология).Намерихте ме :)

Много задълбавате, но това може ие нормално за маниаци кактусисти...

Поздрав

Неактивен kle4o

  • Потребител на Кактус БГ
  • *****
  • Публикации: 210
  • Activity:
    0%
Re: Транскрипция на български на Телокактусите
« Отговор #18 -: Юли 18, 2013, 12:28:16 pm »
Какво точно правите?
Опити за добър прочит на латински имена на кактуси?
Тогава schwarzii се чете шварции.
Малко по-сложно е, когато има ае - като bolaensis - кръстникът е имал предвид - болензис. Други спецове, от други страни прочитат по друг начин.
Или "побългарявате" смислово - тогава болански е най-вярно, но също така нелепо, както Вашингтон, вместо Уошингтън.
Придържай се към оригинала - съветват изследователите, не бъди горд, но глупав комплексар, уважавай работилите преди теб.
Изобщо това е една доста безсмислена дейност, но който има време, моля....

Неактивен Milena_Orchid

  • Глобален модератор
  • Потребител на Кактус БГ
  • *****
  • Публикации: 1524
  • Activity:
    0%
  • Пол: Жена
  • Орхидея сред кактуси
    • M&J Cactus
Re: Транскрипция на български на Телокактусите
« Отговор #19 -: Юли 18, 2013, 05:40:51 pm »
...
Изобщо това е една доста безсмислена дейност, но който има време, моля....

Мдам.. (rofl)

Неактивен exotica

  • Група БЕК
  • Потребител на Кактус БГ
  • *****
  • Публикации: 1531
  • Activity:
    0%
  • Пол: Мъж
  • Кактопат чепат
Re: Транскрипция на български на Телокактусите
« Отговор #20 -: Юли 18, 2013, 11:59:15 pm »
Аз харесвам и подкрепям инициативата (или проекта) за български транскрипции. Не виждам нищо безсмислено или безполезно в това.
Естествено, целта не е да се налага някому нещо като правоговор и правопис, а да има еталон.
Който иска да си казва "вригхти", "естевеси" и т.н. - все ще бъде разбран в реч, поне сред български любители…
Но, който започва да се интересува или все още се учи, е добре поне да има откъде да почерпи първоначална идея.
В допълнение, за особено ценно намирам подходящия превод или интерпретация на видовите и родови епитети като добавка към името.
Поздрави, Андрей

Неактивен Milena_Orchid

  • Глобален модератор
  • Потребител на Кактус БГ
  • *****
  • Публикации: 1524
  • Activity:
    0%
  • Пол: Жена
  • Орхидея сред кактуси
    • M&J Cactus
Re: Транскрипция на български на Телокактусите
« Отговор #21 -: Юли 19, 2013, 12:35:28 am »
Както е написано в началната страница на БЕК:
Цитат
Реализирането на този проект вече е възможно, защото се намериха една шепа ентусиасти изявили желание и готовност за съдействие и организация на начинанието! Проектът Енциклопедия Кактус БГ е напълно доброволен и се изпълнява от любители на кактуси.

Мисля, че не е редно тези ентусиасти да бъдат сравнявани с едни безделници примерно, защото имат безкрайно много време за губене.

Клечо, заключението което правиш за финал на предния ти пост ме засяга лично и предполагам не само мен.
Придържай се към оригинала - съветват изследователите, не бъди горд, но глупав комплексар, уважавай работилите преди теб.
Изобщо това е една доста безсмислена дейност, но който има време, моля....

Креативните хора, ако видят някъде проблем предлагат възможни решения, вместо да правят прибързани заключения. Масите или изобщо не забелязват проблема, или не намират смелост да го коментират. А тези които са прекалено заети с работа и нямат време за губене с глупости, дори не разбират, че е имало някакъв проблем.

Неактивен kle4o

  • Потребител на Кактус БГ
  • *****
  • Публикации: 210
  • Activity:
    0%
Re: Транскрипция на български на Телокактусите
« Отговор #22 -: Юли 19, 2013, 09:06:35 am »
Не мисля, че правя нещо прибързано и никого конкретно не визирам (гузен негонен бяга).
Просто предпочитам да съм "креативен", като правя много и различни неща, а времето ми за кактуси да използвам точно за тях, а не за псевдо проекти (според мен).
Какво може да добави към темата човек, който сам не знае?
На базата на какви резултати?
Трупането не е качество, а количество.
Избирате манталитет на ловджии (според мен) - ще систематизирате, затворите в буркан, окачите на стена природата и ще попийвате гордо отстрани по една домашна.
Не се заяждам, само си казвам мнението и понеже тук е трудно да се контактува извън обичайното ниво - влизам рядко и пиша още по-рядко.

Неактивен scleri

  • Потребител на Кактус БГ
  • *****
  • Публикации: 1138
  • Activity:
    0%
  • Пол: Мъж
Re: Транскрипция на български на Телокактусите
« Отговор #23 -: Юли 19, 2013, 10:51:11 am »


По природа, а и заради почти трийсет години стаж в една професия която изисква да си точен почти до маниакалност всичко около мен е подредено, планирано, систематизирано, и още няколко подобни епитета за които можете да се сетите. С изключение на кактусите. Те са мястото където си почивам от моя подреден свят. Половината ми растения са без табелки, а на половината от тези без табелките дори не знам имената, и това никак не ме притеснява. Дали онова трънче което преди няколко дена отвори светло резедав цвят за първи път в живота си се нарича Ериосице, Хоридокактус, Неочиления, или с друго име за мен няма особено значение. Важното е че трънчо е добре, пусна куп нови бодли, и на края ме зарадва с цвят. Знам че подобни мисли звучат кощунствено за някои от колегите във форума. Ами различни хора сме, и това е нормално. За това не виждам смисъл да спорим, и да се опитваме да решим проблеми нерешени в световен мащаб. Не можем насилствено / това не е най-точната дума / да наложим един на друг как се казва определено трънче, или как се произнася името му. И това не е най-важното. Според мен разбира се.
Ако искам да ви кажа че моя болаенсис не е добре / да не чуе рогатия / или че ме е зарадвал с цвят, еднакво добре ще ме разбере и този който нарича това трънче болансис, и този който го нарича боленсис. Тогава какъв е смисъла да се опитвате да ме обедите че не съм прав като произнасям името по моя си начин.
 Уеднаквяването в транскрипцията, както и приемането на една класификация, ще стане постепенно в процеса на общуване по между ни, и не може да се наложи от раз с решение на форума.   


Неактивен asensy

  • Група БЕК
  • Потребител на Кактус БГ
  • *****
  • Публикации: 1288
  • Activity:
    0%
  • Пол: Мъж
Re: Транскрипция на български на Телокактусите
« Отговор #24 -: Юли 19, 2013, 01:11:21 pm »
Подкрепям Склери.

Неактивен John Stalker

  • Група БЕК
  • Потребител на Кактус БГ
  • *****
  • Публикации: 3297
  • Activity:
    0%
  • Пол: Мъж
  • Пишман енциклопедист, списвач и събирач на кактуси
Re: Транскрипция на български на Телокактусите
« Отговор #25 -: Юли 20, 2013, 11:43:39 am »

...
 Уеднаквяването в транскрипцията, както и приемането на една класификация, ще стане постепенно в процеса на общуване по между ни, и не може да се наложи от раз с решение на форума.

Абсолютно си прав Склери!  (y) (beer)

Неактивен 7george

  • Герой на БЕК
  • Потребител на Кактус БГ
  • ********
  • Публикации: 2845
  • Activity:
    1.2%
  • Пол: Мъж
  • Какторжник, по лесните видове
Re: Транскрипция на български на Телокактусите
« Отговор #26 -: Юли 20, 2013, 04:51:53 pm »
Да кажем, че аз съм съгласен с написания от Асен примерен вариант на произношение. Само на полицефалус-а, бих му сложил ударението на а-то: някак си полицефàлус, по-добре ми звучи. Другите разсъждения също си имат основание, ще видим кое ще се наложи в крайна сметка, а може и да си останат като български диалекти на латинския...  8)
== Лятото идва! ==
Every day above ground is a great day!

Неактивен asensy

  • Група БЕК
  • Потребител на Кактус БГ
  • *****
  • Публикации: 1288
  • Activity:
    0%
  • Пол: Мъж
Re: Транскрипция на български на Телокактусите
« Отговор #27 -: Юли 20, 2013, 10:26:54 pm »
В определен период от време умните глави са се чудели за правописа на някои трънчета - T. conothelos/conothele, T. freudenbergeri/freudenbergii, T. buekii/bueckii, G. saglionis/saglione, A. senile/senilis.
Ако се спазва правилото "ае" при matudae, bolaensis, palomaensis, то тогава трънчето от околностите на град Тула би трябвало да се изписва tulaensis, а не tulensis. Дали това ни подсказва, че трябва да се чете "е"? Не е сигурно.
Дали ще открием топлата вода с точната температура? Да кажем, че не съм песимист, а краен реалист.

Неактивен Schmidt

  • Потребител на Кактус БГ
  • *****
  • Публикации: 335
  • Activity:
    0%
Re: Транскрипция на български на Телокактусите
« Отговор #28 -: Юли 21, 2013, 03:35:08 am »
Така е .Обаче мога да дам безброй примери в обратна посока ,така че кашата е пълна.Сулкоребуция swobodae -произнасям свОбода-името е славянско без "е"накрая.Sulco.patriciae:Sulco.patricii-изписват я и като Sulco.tarabucoensis ssp.patricia .! Три различни начина - жената се казва Патриция и за мен по- добре звучи на български от Патрицие.При мамм.Сабо се изяждат и двете букви" ае"Пише се saboae-името е от унгарски произход. При Agave victoriae-reginae-произнасям Викториа, а не Викторие  .Регинае тук произнасям и двете последни "ае".Не ми звучи добре Тело.Garsiae да се произнася Гарсие-името е испанско и се придържам към това.Произнасям Тело.Гарсия.За тело.боланзис или болаензис ми се стува по правилно от болензис Планината е Бола .Бола на испански е топка. За това мисля, че трябва да се запази цялата дума Бола. Май всичко е доста объркано с имената и е въпрос на интерпретации.Не казвам, че съм прав и не искам да налагам нищо на никой.

Неактивен kle4o

  • Потребител на Кактус БГ
  • *****
  • Публикации: 210
  • Activity:
    0%
Re: Транскрипция на български на Телокактусите
« Отговор #29 -: Юли 21, 2013, 09:49:49 am »
Блъскането като маче у дувар продължава.
Да си напомним - даването на имена в науките става на елински или латински, които са мъртви езици и поради това си качество са универсални, имат азбуки и граматики, но никой не ги е чувал, как се говори на тях.
Всеки може да отрича този принцип, но това не е нито полезно, нито "научно", а просто псевдонаучно и в крайния си вариант изглежда като "трона на тъщата" за грузони.
Единственото, което човек може да направи като цивилизован такъв е да се опита да чете що годе правилно латинските имена. То друго не е и възможно.
Трънчета или имена - всеки си избира с какво да се занимава, но има една съществена разлика в избора - който гледа трънчета, пие вода от извора, а който мори сиво вещество с имена, пие от едно 200 годишно блато.
На вкус и на цвет таварищи нет....

Кактус БГ

Re: Транскрипция на български на Телокактусите
« Отговор #29 -: Юли 21, 2013, 09:49:49 am »

 

Sitemap 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33